уторак, 7. април 2020.

Isečak- Predislamske poezije i lubavne poezije

  


Predislamski pesnik Lebid bin Rabi'a (56o. - 661.) u  svojoj elegiji za bratom Arbadom kratkoću zemaljskog života upoređuje sa zvezdom padalicom:
     Šta je čovjek dali zvijezda padalica, prolazna svetlost
     Pretvoren u pepeo nakon što zasvijetli.
     Što je imetak i rodbina dali zajam
     A svaki zajam mora biti vraćen.
     Ipak, koliko god život bio kratak i bremenit, za predislamskog pjesnika smrt može jednostavno biti odmor nakon dugog života.  Zuheur bin Abi Sulma (520. - 609.) u svojoj mullaki pjeva:
     Umorile me životne nevolje, a tko doživi
     Osamdeset godina mora da su ga umorile!
     Iako danas posedujemo veliki korpus predislamske poezije, jasnu predodžbu drevnog Arabijanina o onostranom nemamo.  Ipak Zuhejr bin Abi Sulma ovde predstavlja iznimku. U muallaki tako savetuje.
     Nipošto ne tajite pred Bogom što vam je na dušama,
     Kako bi ste to sakrili, jer ma koliko tajili Bog to sazna!
     Čak i ako zakasni, zapisat će kaznu u Knjizi i pohraniti ju
     Za sudnji dan, ili će pak požuriti i kaznu žurno izvršiti,
     literatura
     Al-Gahiz, Kitab ol Haywan(ur. Abd. As Salam Huran) sv, 1. Kairo 1965

     Isečak iz Uzritske poezije (Ljubavna poezija)
     Hteo sam se strpeti prema tebi, ali izdade me
     Ljubavna nit što je u mom srcu od davnina za te( al - Gawhari, str. 958)

     Ali mi je duša moja neposlušna i prkosna,
     Ti si moja strast, o Busejno, i želja njena (Gamil B,2008, str.30)

     Seti se ljubavi koja je nestala
     A bila je darivana meni - to nemoj zaboraviti (Kutayir, 2004, st.57.)

    Ostaje mi samo daljina, ljubavni bol, čežnja, drhtaj...
    Ti mi ne dolaziš, a ja ti se ne mogu približiti (Magnuh Duwan, 2008, st.l6)

    Pogledah sebe i vidoh: Žarka ljubav zadesi me
    Oči moje zasijaše - bojah se da ne napusti me (Kutayir, 2004, st.29)

Нема коментара:

Постави коментар